В немецком языке появилось новое слово! Угадайте, из какой сферы?

В немецком языке появилось новое слово! Угадайте, из какой сферы?

В немецком языке появилось новое слово! Угадайте, из какой сферы?

Сегодня я узнала новое немецкое слово! Нет, не «жопа», картинка просто для привлечения вашего лингвистического внимания. Это слово в немецком появилось совсем недавно, словари его еще не фиксируют. Слово пока называть не буду, сохраню чуть-чуть интригу. Но в разговорной речи оно уже вовсю используется,

Про преемственность заклинаний и народные названия растений в магии

Про преемственность заклинаний и народные названия растений в магии

Помните, как в очередном фильме про Гарри Поттера «Узник Азкабана» хор учеников Хогвартса поет чудесную песенку «Double, double, toile and trouble»? Слова этой песни – цитата из «Макбета» Шекспира. Именно она и навела меня на мысль про забавные названия ингредиентов ведьминского котла, а за

Почему gift у немцев – яд, а у англичан – подарок

Почему gift у немцев – яд, а у англичан – подарок

Есть в современных германских языках слово gift. В английском оно значит – подарок, гостинец, дар, талант. В немецком – яд, отрава, и в переносном значении – гнев, злоба. Откуда такой разброс? Как получилось, что в немецком слово приобрело отрицательное значение: вещь или вещество, приводящее